Monday, May 22, 2006

Glossario inglês X quebecois


Aqui no Quebec fala-se pouco francês e muito quebecois. Esse glossário contém expressoes do jeitinho que eles falam por aqui. A ortografia não pode ser levada a sério.

Por exemplo, a tradução de check it out é "regarde ça" mas quase ninguém aqui enuncia todas as letras dessa frase e ela acaba virando "garssa" (vide numero 4)·

. 1. Excuse me! - Eille!

· 2. I don't believe it - Ben wéyon don.

· 3. What's new? - Pis?

· 4. Check that out. - Garssa

· 5. Look at her. - Gar ladon

· 6. Look at him. - Gar lédon

· 7. Do you believe me?- Tume crétu?

· 8. Do you think I care? Quesse tu veux ksam fasse?

· 9. Only - Yinque.

· 10. With that? - Aickssa?

· 11. Me and You. - Moé pis Toé.

· 12. I'm gonna yell at him. - M'a y parler dans'l'casse.

· 13. I'm gonna beat him up. M'a yarranger a face.

· 14. I'm gonna beat him up. - M'a ty crisser'n'volé.

· 15. You're kidding me! - Vadontoé!

· 15a. You're kidding me! - Vadontchié!

· 16. It stinks - Ostid'câlisse.

· 17. I was scared. - Jé eu a chienne.

· 18. Get out of there. - Aute toé d'la.

· 19. Get out of here. - Décâlisse d'icitte.

· 20. What are you doing? - Kessé tufai?

· 21.. I 'm spaced out. - Chudanlune.

· 22. Right there. - Drette la.

· 23. Don't go out of your way. - Bawde toépa.

· 24. Let's say. - Meton.

· 25. Can you believe it? - Tatu d'javusa?

· 26. Move your ass! - Anweille!

· 27. It looks that way. - Sadlairasah.

· 28. I tell you. - Chtedi.

· 29. I am so confused. - Chtout fourré.

· 30. I am so tired. - J'cogne des clous.

· 31. Look at that guy. - Chek moélédon.

· 32. A lot of trouble. - Un chârdemarde.

· 33. It's because. - Stacose.

· 34. Anyway. - Antéka.

· 35. That's enough. - Stacé.

· 36. See you later. - motte woère talleur.

· 37. Relax! - Cammtoué!

· 38. Damn! - Viarge!

· 39. She's crying. - A braille.

· 40. Make believe. - S'fairacraire.

· 41. I'm in trouble.- Chu danmarde.

· 42. That's it. - Datsitte.

· 43. That's all - Datsawle

7 comments:

Anonymous said...

Muito bom, soh uma duvida: se escreve assim mesmo em frances ou essa eh a fonetica das palavras?
Abracos,
Sara

Queila said...

Oi Sara,
Essa é a fonética das palavras. Do jeitinho que eles falam por aqui. ;)

Q

Anonymous said...

Olá Queila,

Muito bom o post mas vc devia colocar tb a escrita das palavras...svp

Abraços

Luciana said...

Ah, Queila!!
Entao, é por isso q eu tenho dificuldade pra entender algumas pessoas...rsrsrsrs
Beijos
Boa Semana ;)

Anonymous said...

Oi, Queila!

Estou na fase de aprender o quebecois. No curso que estou fazendo (quase terminando) aprendi muitas palavras e expressões daqui ... Mas confesso que muitas que vc postou nunca ouvi! Fala sério, heim! C'est bizarre, ça!

Bjs,

Bela.

Anonymous said...

Oi Queila, adorei a postagem.
Como tb estou aprendendo frances, gostaria que vc colocasse a forma escrita em frances da mesma forma que fez com o inglês, me ajudaria bastante; pode ser? Sds, Michele (mimisa@ig.com.br)

Anonymous said...

Oi,

Que divertido esse olhar sobre a lingua do Québec !

Eu sou quebecense e faz quatro anos que namoro com uma brasileira aqui em Montreal. Sim, aprendi um pouquinho do português brasileiro, mas não foi facil aprender essa lingua. Por exemplo, nas primeira vezes, entendi nada quando ouvi :
"achksètaserto" (acho que você esta certo). Agora, compreendo mais melhor (palavraões tambem).

Eu gosto muito da lingua do Brasil e vou aprender mais!

Abraços

Jacques